![]() |
|
|
Регистрация Восстановить пароль |
Регистрация | Задать вопрос |
Заплачу за решение |
Новые сообщения |
Сообщения за день |
Расширенный поиск |
Правила |
Всё прочитано |
![]() |
|
Опции темы | Поиск в этой теме |
![]() |
#331 |
Старожил
Регистрация: 06.08.2009
Сообщений: 2,992
|
![]()
Офигительные видеоуроки для тех, у кого есть небольшой опыт общения на английском, но кто хочет стать грамотным.
http://engvid.com |
![]() |
![]() |
![]() |
#332 |
Участник клуба
Регистрация: 04.04.2010
Сообщений: 1,554
|
![]()
фраза damn near everything
в данном контесте Put it this way, it will improve your body's ability to do damn near everything (including lose fat). Не допру, как damn увязать со сжиганием жира. Вроде в значении слова ничё такого нет. |
![]() |
![]() |
![]() |
#333 | |
Участник клуба
Регистрация: 08.10.2007
Сообщений: 1,185
|
![]() Цитата:
To do near everything - делать почти всё, что угодно, а damn - просто усилительное слово, как например f...ing. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#334 |
Старожил
Регистрация: 06.08.2009
Сообщений: 2,992
|
![]()
Рыбий жир улучшает, бл***, все функции организма вплоть до е***ого сброса веса!
![]() А если без мата, то смысл именно такой. |
![]() |
![]() |
![]() |
#335 |
Участник клуба
Регистрация: 04.04.2010
Сообщений: 1,554
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#336 |
Старожил
Регистрация: 06.08.2009
Сообщений: 2,992
|
![]()
В плюсах рекомендуется инклюдить <cmat>
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#337 |
Участник клуба
Регистрация: 04.04.2010
Сообщений: 1,554
|
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#338 |
Старожил
Регистрация: 30.12.2009
Сообщений: 11,434
|
![]()
уважаемые, как правильно перевести с английского affinity?
А также в контексте Windows, аля process affinity и thread affinity? |
![]() |
![]() |
![]() |
#339 |
Старожил
Регистрация: 03.01.2011
Сообщений: 2,508
|
![]()
я бы перевел как привлекательность
в терминах процессов — привлекательность некоего ядра (или ядер) для процесса/потока
"Когда приходит положенное время, человек перестаёт играть в пинбол. Только и всего."
|
![]() |
![]() |
![]() |
#340 |
Старожил
Регистрация: 06.08.2009
Сообщений: 2,992
|
![]()
Microsoft переводит как "соответствие".
http://msdn.microsoft.com/ru-ru/library/ms189629.aspx http://i017.radikal.ru/1107/c6/85f413b0395b.jpg Последний раз редактировалось ds.Dante; 01.07.2012 в 09:26. |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Изучаем Linux(Kubuntu) | Bilargo | Операционные системы общие вопросы | 3 | 28.06.2010 12:31 |
изучаем паскаль. | lara1 | Фриланс | 4 | 09.03.2010 23:08 |
Опять про PNG, только на этот раз по теме iImageList-а | Altera | Компоненты Delphi | 6 | 30.06.2009 12:44 |
Проект-курсовая. Гармонические колебания. Есть знатоки по данной теме? | Politex | Помощь студентам | 6 | 25.01.2009 09:55 |